Bà Mẹ Vợ - Truyện ngắn Nguyễn Thị Thanh Dương (USA)
Thứ Ba, 30 tháng 7, 2019
Linh
thừa hiểu, người Mỹ thích sự riêng tư, nhất là trong đời sống vợ chồng. Bà mẹ
vợ luôn là nhân vật hắc ám, chẳng thằng con rể nào muốn mời tới nhà, nói gì ở
chung lâu dài! Hơn nữa, một bà mẹ vợ không đồng chủng, mới từ Việt Nam qua,
chưa gặp gỡ, trò chuyện, thì làm sao mà Steve, một người Mỹ Anglo không e ngại?
Thông tin cá nhân: (VanDanViet)
Tác giả Nguyễn Thị Thanh Dương
Tên thật Nguyễn Thị Thanh Dương
Quê quán Biên Hòa Việt Nam
Nơi thường trú USA
Email: mngoctran2@gmail.com
BÀ MẸ
VỢ
***
***
Steve
đi làm về, vừa thay quần áo xong là Linh kéo tay anh ngồi xuống giường:
-
Em muốn nói với anh một chuyện nghiêm chỉnh nè..
Steve
vòng tay qua ôm và hôn vợ, làm Linh dãy nảy lên:
-
Trời ơi, em đã nói là chuyện nghiêm chỉnh mà.
Steve
cãi:
-
Anh hôn em, hôn vợ đâu phải là chuyện đùa.
-
Thôi được, nghe em hỏi đây: Anh có muốn con mình bị cảm lạnh không? Không chứ
gì! Anh có muốn con mình bị sưng phổi không? Không chứ gì! Anh có muốn con mình
bị mất ăn, mất ngủ không? Cũng không chứ gì?
Steve
kêu lên kinh ngạc:
-
Em hôm nay làm sao thế? Em hỏi anh một tràng những câu hỏi khủng khiếp rồi em
tự ý trả lời, không chừa cho anh có cơ hội nói một chữ nào.
-
Em biết chắc anh sẽ trả lời? không? nên em trả lời giùm anh luôn cho nhanh..
Nghe em hỏi tiếp đây, anh có biết là chị Hai em mới bảo lãnh mẹ em qua Mỹ được
vài tháng nay không? Biết chứ gì! Anh có biết là mẹ đang ở với gia đình chị Hai
ở California không? Biết chứ gì!...
Steve
lại kêu trời:
-
Em nói những chuyện lung tung, chẳng liên quan gì đến nhau cả!
-
Có liên quan đây. Em định bàn với anh là mời mẹ về ở chung với chúng mình, để
mẹ trông thằng Eugene, khỏi phải mỗi buổi sáng bồng bế nó đi Day Care. Tội
nghiệp!
Steve
tròn mắt lên:
-
Có nghĩa là mẹ em sẽ ở đây dài lâu?
Linh
hạ giọng, dịu dàng để Steve cảm động:
-
Mẹ sẽ giúp mình được nhiều việc. Anh thấy rồi đó, con mình mới có 9 tháng tuổi
mà nay bị cảm, mai bị ho. Mỗi sáng sớm xách con ra xe đem đi gởi mà em đau lòng
quá. Có mẹ ở đây, Eugene sẽ yên ấm ở nhà, sẽ ăn no ngủ kỹ, ngoài ra, mẹ còn
trông nom nhà cửa, nấu nướng phụ em được nữa.
Steve
ngạc nhiên:
-
Có một bà mẹ già làm được những điều ấy sao?
-
Em chẳng biết những bà mẹ Mỹ của anh giỏi cỡ nào! Nhưng mẹ em hay các bà mẹ
Việt Nam khác đều là thế cả.
Steve
chép miệng:
-
Ðiều này rất tốt, nhưng mất sự riêng tư của chúng mình!
Linh
năn nỉ:
-
Nhà mình rộng thênh thang, mẹ thương em, em thương mẹ và em tin rằng anh cũng
sẽ thương mẹ em luôn.
Thấy
Steve chần chừ, Linh tấn công thêm, vì cô biết chồng rất thương con:
-
Nhưng vì con mình là trên hết. Mẹ sẽ là người chăm sóc nó tuyệt vời.
Steve
trả giá:
-
Anh tạm đồng ý. Nếu mẹ ở một thời gian, không thích hợp thì thôi nhé?
Linh
vui thích ôm lấy cổ chồng:
-
Cám ơn anh, bây giờ anh cứ hôn em đi! Unlimited!
Linh
thừa hiểu, người Mỹ thích sự riêng tư, nhất là trong đời sống vợ chồng. Bà mẹ
vợ luôn là nhân vật hắc ám, chẳng thằng con rể nào muốn mời tới nhà, nói gì ở
chung lâu dài! Hơn nữa, một bà mẹ vợ không đồng chủng, mới từ Việt Nam qua,
chưa gặp gỡ, trò chuyện, thì làm sao mà Steve, một người Mỹ Anglo không e ngại?
Mẹ
và chị Hai đều chấp nhận đề nghị của Linh, con Linh còn nhỏ nên cần sự giúp đỡ
của mẹ hơn.Và vì Linh lận đận tình duyên, kén chọn mãi, hơn 30 tuổi mới lấy
chồng, nên mẹ cũng thương đứa con lận đận hơn.
Linh
mua vé máy bay, hôm sau mẹ Linh đã từ California bay đến xứ núi Utah, ngay
những ngày đầu mùa Ðông giá lạnh.
Hôm
bà đến, tuyết rơi trắng xoá, những mái nhà phủ đầy tuyết, và xa xa những dãy
núi cũng phủ đầy tuyết trắng làm bà rợn người, chợt tưởng như vừa bị ném vào
một cõi hoang vu, xa lạ. May mà có cô con gái ngồi bên cạnh, là điểm tựa duy
nhất để bà tin là mình không đi lạc, không bị bỏ rơi. Chứ thằng con rể người
Mỹ, và thằng cháu ngoại trông giống bố, mắt xanh, tóc vàng kia coi như chẳng
liên quan gì đến bà.
Về đến nhà, Linh dẫn mẹ đi khắp nhà để chỉ dẫn những điều cần biết về nơi ăn, chốn ở, và những sinh hoạt hàng ngày.
Về đến nhà, Linh dẫn mẹ đi khắp nhà để chỉ dẫn những điều cần biết về nơi ăn, chốn ở, và những sinh hoạt hàng ngày.
Bắt
đầu từ ngày mai, thằng Eugene sẽ ở nhà với bà ngoại.
Sáng
sớm hôm sau, hai vợ chồng Linh mở cửa ra đi làm, giữa trời lạnh, tuyết bay ngoài
đường, Linh thấy yên lòng vì con mình vẫn đang nằm ngủ êm ấm trong nhà, hơn thế
nữa, trong vòng tay chăm sóc, thương yêu của bà ngoại.
Suốt
đêm qua, phần vì lạ nhà, phần vì thấp thỏm cho một công việc mới, nên bà không
ngủ ngon cho lắm, chỉ còn hai bà cháu ở nhà, bà nằm ngủ tiếp, cho đến khi
Eugene tỉnh giấc và khóc, bà tỉnh dậy, thấy đồng hồ chỉ 9 giờ sáng.
Bà
thay tã cho nó và đi pha sữa. Nuôi trẻ con ở Mỹ sao mà lắm thứ, lỉnh kỉnh thế!
sữa này, nước trái cây này, đồ ăn sẵn trong hũ nàỷXứ văn minh, giàu có quá chỉ
bày đặt! Hồi xưa, bà nuôi mấy đứa con, có cần những thứ này đâu, mà đứa nào
cũng khoẻ mạnh và lớn lên như thổi.
Thằng
bé vừa bú bình sữa vừa nhìn bà lạ lẫm, bà cũng có dịp nhìn nó kỹ hơn, nó giống
bố, chẳng giống mẹ tí nào, nếu không do chính con gái bà đẻ ra thì bà không tin
nó có một nửa dòng máu Việt Nam trong người. Mới hôm qua, bà còn cảm thấy xa lạ
nó, mà bây giờ, ôm nó trong tay, nhìn nét mặt bé bỏng, ngây thơ, đang cần bàn
tay bà chăm sóc, bà thấy tình máu mủ, ruột thịt, gắn bó với nó biết bao.
Thằng
bé đã biết bò, vừa đặt ngồi xuống là nó đã bò thoăn thoắt, nên bà cứ phải để
mắt đến cháu luôn, không dám đặt trên giường, sợ nó bò lăn xuống đất.
Ðể
chắc ăn, buổi trưa, bà trải một tấm mền ngay giữa phòng khách cho nó nằm ngủ,
bà vừa trông nó, vừa nấu cơm. Bà lấy đồ trong tủ lạnh ra, lấy nồi, lấy chảo,
lấy dao, lấy thớt?Mọi động tác đều làm nhẹ nhàng, khe khẽ, thế mà thằng bé tỉnh
ngủ quá, bà quay lại đã thấy nó thức và ngồi nhỏm dậy từ lúc nào. Bà vội vàng
ra đặt nó nằm xuống, vỗ về cho nó ngủ tiếp, rồi khi bà phi hành tỏi, làm món
rau xào, vừa đổ rau vào chảo, kêu?xèỏ một tiếng cũng đủ làm Eugene mở mắt, lại
ngồi nhỏm dậy, hai mắt mở to trô trố nhìn bà, cứ vài lần nó tỉnh giấc, và bà vỗ
về như thế, mới nấu xong một bữa cơm. Thật căng thẳng và hồi hộp, lo bảo vệ
giấc ngủ cho thằng cháu mà bà cứ thấp thỏm, rón rén như đang đi ăn trộm!
Nấu
cơm xong, tưởng được thoải mái, thì đến lượt cái điện thoại làm phiền giấc ngủ
của cháu bà. Tiếng phone ring inh ỏi, nghe thấy tiếng Mỹ là bà cúp luôn, không
để phí phạm thêm một phút giây nào cả. Vì mấy tháng sống ở California với cô
con gái lớn, bà đã học được kinh nghiệm là có những cú phone, nói tiếng Mỹ chỉ
là quảng cáo, không cần nghe làm chi cho mệt, mà dù có nghe, bà cũng chẳng
hiểu.
Bà
nhìn cái điện thoại như nhìn một đứa cà chớn, đáng ghét, thế mà nó không chừa,
lại ring lên lần nữa, làm tim bà giật thót lên. Lại bốc phone, lại nghe tiếng
Mỹ, chắc là thằng cha quảng cáo lúc nãy, bà bực mình, quát vào phone một tràng
tiếng Việt Nam:
-
Này! Tôi nói cho ông biết nhé, đừng có gọi quảng cáo đến nhà này làm cháu tôi
mất ngủ. Ông mà gọi đến lần nữa là tôỉcúp máy luôn đấy.
Rồi
bà đặt phone cái?kịch? mà vẫn chưa hết bực mình.
Giá
như có cái võng đu đưa, thì cháu bà sẽ ngủ say hơn, ngủ lâu hơn, không sợ những
tiếng động xung quanh nữa, bà nhìn khắp nhà, không thấy chỗ nào có thể mắc võng
được, ở Mỹ coi vậy mà?thiếu tiện nghi. Ở Việt Nam, chỗ nào cũng có thể mắc võng
dễ dàng: chân cầu thang, kèo cột, vách tường, hay gốc ổi, gốc mít ngoài sân
v..v?
Cuối
cùng cháu bà cũng có một giấc ngủ trưa đầy đủ. Thà nó tỉnh dậy, ngồi chơi, bà
còn làm được nhiều việc hơn, bà không phải e dè nữa, làm mạnh tay, nhanh chân,
vèo một tí là xong, nhà cửa tươm tất, công việc đâu ra đấy.
Buổi
chiều Linh về nhà trước, thấy Eugene được ăn ngủ đầy đủ, tắm táp sạch sẽ, Linh
vui lắm, xong cô hỏi mẹ:
-
Mẹ ơi, lúc trưa nay, mẹ có chuyện gì mà bực mình thế? Mẹ gắt ầm trong phone.
Bà
ngạc nhiên:
-
Sao con biết? Mẹ gắt mấy thằng quảng cáo đấy, cú gọi đầu làm thằng bé thức
giấc, mẹ đã cúp vội máy rồi, nó lì lợm gọi thêm lần nữa, mẹ phải quát nó mới
thôi.
Linh
ôm bụng cười:
-
Chồng con đấy, Steve định gọi cho mẹ để nói Hello với mẹ thôi.
Bà
cũng cười, bẻn lẻn:
-
Gớm, thôi bảo nó đừng bày đặt nói hello làm gì, cứ nghe điện thoại reo lại nói
tiếng Mỹ làm mẹ hết cả hồn.
Ngày
đầu chưa quen việc, bà thấy mệt mỏi, vất vả quá, vài ngày sau mọi thứ trở nên
dễ dàng hơn, bà đã nấu những bữa cơm ngon lành, con rể bà bắt đầu nếm những món
nọ món kia, mà có cao sang gì đâu, thịt kho tàu, cá kho tộ, tôm rim, thịt bò áp
chảỏcanh rau đủ món, thay đổi, làm Steve khám phá ra những cái ngon của đồ ăn
Việt Nam, mà Linh chưa hề nấu, phong phú, và đa dạng như mẹ. Ðến nỗi Steve đã
hỏi Linh?Mẹ em trước kia ở Việt nam là chủ nhà hàng hả??. Anh đâu biết, bà chỉ
là một người nội trợ bình thường như bao nhiêu phụ nữ Việt Nam khác.
Cháu
bà tên Eugene, cái tên gì mà khó đọc, khó nhớ, bà? đổi quách thành cu Tí cho
tiện việc, cái tên Việt Nam nghe êm ái và quen thuộc với bà hơn.
Thằng
Cu Tí rặt Mỹ, mắt xanh, tóc vàng như rơm, đã quen và thân bà, vì cả ngày ở bên
bà, tối lại ngủ với bà. Trước kia, vợ chồng Linh vẫn để nó ngủ một mình trong
phòng, bà thấy tội nghiệp cháu quá. Ai đời, vợ chồng ngủ với nhau, để thằng bé?
bơ vơ?
Thường
thường cu Tí rất ngoan, bú xong bình sữa là ngủ ngay, nhưng có khi nó cũng dở
chứng như thời tiết, hai mắt cứ mở thao láo không chịu ngủ dù đêm đã khuya. Bà
đã phải trổ hết tay nghề của một người đàn bà từng nuôi con mọn, bà bế trên tay,
đong đưa, bà ấp trong lòng, vỗ nhẹ vào mông nó. Bà đã trổ hết tài? văn nghệ?,
ru à ơi với ca dao, tục ngữ, rồi chuyển sang hát tân nhạc, rồi xuống giọng ngâm
thơ nỉ non. Bà đã? xàỉ hết vốn liếng văn chương của mình mà cu Tí vẫn chưa chịu
ngủ, bà nghĩ có lẽ cu Tí chưa?cảm thông? được tiếng Việt Nam, hay nó tưởng bà
kể chuyện, nên mải nghe mà?quên ngủ?? Bà không nản chí, bà tin rằng dần dần nó
sẽ hiểu tiếng Việt Nam, những bài ru của bà sẽ đưa nó vào giấc ngủ dễ dàng, như
ngày xưa bà đã từng ru mẹ nó, và khi nó lớn hơn một tí bà sẽ tập cu Tí ăn cơm
với đồ ăn có chất mắm muối Việt Nam. Dù bố cu Tí là Mỹ, nhưng mẹ nó là dân Việt
Nam cơ mà, ngay cả bố nó, Steve cũng đang quen dần với các món ăn Việt Nam, ăn
bánh cuốn cũng hăng hái chan đầy nước mắm, cái món không thể thiếu trong bữa
cơm hàng ngày của người Việt Nam, nhưng đối với hầu hết người Mỹ vẫn là thứ mùi
vị? khó chịủ không dễ dàng gì chấp nhận được.
Thỉnh
thoảng bà vẫn nói chuyện tay đôi với con rể mà không cần con gái thông dịch, bà
nói tiếng Việt Nam, Steve nói tiếng Anh, lời nóỉtheo gió bay, vì chẳng ai hiểu
ai, nhưng vì nhu cầu bà vẫn cứ nói, còn Steve có hiểu hay không thì?mặc kệ nó.
Mùa
Ðông đã đi qua, phố núi vẫn tràn trề tuyết trắng trên những đỉnh núi xa xa, và
lấp lánh màu trắng bạc khi mặt trời có nắng. Trong không gian vẫn còn hơi lạnh
dù mùa Xuân đã về, lá bên đường xanh lại, người ta đã quên mùa Ðông để rộn ràng
dạo phố, các cửa hàng của?Open Air Mall? tại Salt Lake City tưng bừng đón khách
lại qua, kéo dài tới mùa Hè ngắn ngủi, rồi tới mùa Thu, không gian dìu dịu lạ
lùng.
Lần
đầu tiên trong đời, bà thấy một mùa Thu đúng nghĩa như trong sách vở, thơ văn.
Khắp nơi trong thành phố, lá bắt đầu đổi màu, ửng đỏ, ửng vàng từng phần, rồi
trở thành đỏ và vàng hàng loạt. Màu lá vàng tươi rói, mơ màng, mà bà tin rằng
không một hoạ sĩ nào có thể vẽ nổi cái màu sắc của thiên nhiên thật tuyệt vời
ấy. Gió hiu hiu, lá cũng hiu hiu rơi từng chiếc, thế mà dưới những gốc cây chạy
dài trên hè phố hay trước sân nhà là cả một thảm lá vàng, đẹp và hoang sơ,
tưởng như chưa hề có bước chân người dẫm lên, nên không ai nỡ mang đi, không nỡ
quét dọn những chiếc lá thu vàng đó, dù luật của thành phố, đã phát cho cư dân
những bao bịch lớn để hốt lá vàng, để mang dấu tích của mùa Thủđi đổ rác!
Rồi
màu đỏ, màu vàng của lá đậm hơn, gió vẫn hiu hiu nhưng làm lá rụng nhiều.Có một
hôm, gió thổi mạnh, quần quật trên mái nhà, bên vách nhà, những bước chân của
gió như đang nổi cơn thịnh nộ. Khi bà vén cửa sổ nhìn ra ngoài, cả một rừng lá
đỏ, lá vàng bay tả tơi theo chiều gió, rồi trời đổ mưa, giông gió thế, mà mưa
chỉ lâm râm, hay mưa sợ làm đau thêm những chiếc lá vàng vừa mới lìa cành?
những chiếc lá bay đi và theo mưa nằm bẹp trên đường ướt át. Cành cây trước nhà
hôm qua còn nhiều lá vàng, giờ trở nên trơ trụi, lạnh lẽo chìm trong mưa mù,
làm bà mủi lòng, thấy cuộc đời phù du. Hình như mùa Xuân mới vừa hôm qua, lá
xanh non, mà hôm nay Ðông về đã tàn phai!
Thế
là mùa Ðông lại về, bà đã ở với vợ chồng Linh được 1 năm, cu Tí đã biết đi, đã
biết ăn phở, ăn bún, bà cắt nhỏ từng sợi phở, sợi bún, nâng niu đút cho cháu
từng thìa, Bà muốn nó biết ăn và yêu thích những món ăn Việt Nam trước khi biết
đến Hamburger, khoai tây chiên hay hot dog.
Khi
cu Tí bập bẹ học nói, tiếng đầu tiên nó thốt ra là? Bà?, bằng tiếng Việt Nam,
bà sẽ dạy nó uốn lưỡi để nói thêm chữ? ngoại, thành? bà ngoạỉ đàng hoàng. Cu Tí
cả ngày quấn quýt bên bà, thằng bé khoẻ mạnh, phổng phao hẳn lên, nó không còn
bị ốm vặt như thời đi Day care nữa. Bà thích ngắm cháu, lúc nó vui cười hay cả
lúc nó hờn dỗi vì gắt ngủ, đói sữa, khóc dãy lên đành đạch, nước mắt, nước mũi
nhoèn ra hai bên má, dễ thương như mặt mèo.
Một
hôm, bà phải trở về California để dự đám cưới đứa cháu, cũng là dịp thăm lại
gia đình cô con gái lớn, con nào bà cũng thương, trước sau gì bà cũng phải về
thăm chúng.
Thế
là vợ chồng Linh lại phải đem cu Tí đi Day care gởi 1 tháng, coi như bà ngoại
đi vacation. Bà đi rồi, nhà cửa trống vắng hẳn ra, công việc bỗng ùn lên làm
hai vợ chồng Linh bối rối. Ði làm về Steve lo đón con, Linh lo nấu nướng, rồi
tắm rửa cho con, dọn dẹp nhà cửa và bao nhiêu thứ việc lặt vặt khác. Những buổi
tối đầu tiên xa bà ngoại, cu Tí khó ngủ, có lẽ nó đang đợi nghe những bài ca
dao, tục ngữ, những lời ru à ơi, vời vợi, êm ả của bà, dù cái thằng cu Tí kia
đã hiểu gì tiếng Việt Nam.
Steve
buồn ra mặt, anh nhớ bà mẹ vợ, người đã thương con, chiều cháu bằng cả một tấm
lòng, anh đã hiểu một bà mẹ Việt Nam cần cù, chịu khó và hy sinh vì con cháu
thế nào! Chẳng cần ai nói, Steve cũng dễ dàng nhận ra điều ấy. Anh đã có một
người vợ tuyệt vời, yêu chồng, thương con, lại có thêm một bà mẹ vợ cũng tuyệt
vời. Mới 2 tuần trôi qua, chưa đến hẹn bà mẹ vợ trở về, Steve bồn chồn hơn cả
Linh, anh đã sốt ruột gọi phone cho bà, anh ngọng ngiụ mãi mới nói được một câu
tiếng Việt:
-
Mẹ? sẽ...trở..về? với chúng?con? không?
Bên
kia đầu dây, bà cũng?vất vả? không kém, lắp ba lắp bắp để nói được vài chữ
tiếng Anh:
-
OK?wị.ll?cọ.mẹ.bạ.ok?
Vẫn
cảm thấy chưa nói được hết ý, bà? bổ sung? thêm một tràng tiếng Việt:
-
Con yên trí, mẹ thương hai con và thằng cu Tí lắm, mẹ sẽ trở về để sống với các
con chứ, mẹ không ở đây một tháng đâu. Mùa Ðông đang bắt đầu, mẹ sợ cu Tí mang
ra ngoài bị cảm lạnh. Tuần sau mẹ sẽ về con nhé.
Ngày 07/5/2011 - Nguyễn Thị Thanh Dương
----
From: Ngoc Tran mngoctran2@gmail.com
----
© Tác giả giữ bản quyền.
. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả ngày 30/7/2019
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét