Home
» Văn học dịch
» Con Chó và bữa tối của ông Chủ – Ngọc châu dịch từ truyện ngụ ngôn E-dốp “The Dog & His Master's Dinner” sang thơ (HP)
Con Chó và bữa tối của ông Chủ – Ngọc châu dịch từ truyện ngụ ngôn E-dốp “The Dog & His Master's Dinner” sang thơ (HP)
Thứ Bảy, 16 tháng 11, 2019
Chó được luyện mang
cơm cho Chủ An toàn và đầy đủ mỗi ngày Rất trung thành phận sự này Dù thơm ngon
thức ăn đầy lẵng treo
Thông tin cá nhân: (VanDanViet) Tác giả Ngọc Châu
Họ tên Nguyễn Ngọc Châu
Địa chỉ: 312 Lê Thánh Tông quận Ngô Quyền Hải Phòng
Mobille: 0868153994
Email: ngocchaunvhp@gmail.com
_____
Địa chỉ: 312 Lê Thánh Tông quận Ngô Quyền Hải Phòng
Mobille: 0868153994
Email: ngocchaunvhp@gmail.com
_____
Chó được luyện mang
cơm cho Chủ
An toàn và đầy đủ mỗi
ngày
Rất trung thành phận
sự này
Dù thơm ngon thức ăn
đầy lẵng treo
Chó hàng xóm đi theo
khi thấy
Biết bên trong có mấy
thứ hay
Vài con đã giở trò ngay
Thử ăn trộm nhưng
thua tay cáo già
Một hôm chúng tụm ba
bốn đứa
Quyết chặn đường kiếm
bữa ăn ngon
Thấy mấy con đã quây
tròn
Chó dừng lại định ngọt
ngon giãi bày
Như vậy đã phạm ngay
lỗi lớn
Bọn bao vây tí tởn
phân chia.
Miếng ngon của Chủ
chúng chìa
Chó cùng nếm, cùng sẻ
chia vị đời
Bữa ăn của Chủ thôi rồi
Dừng, hòng cãi cướp ở
đời thắng chăng?!
Ngọc Châu dịch
—
Nguyên
tác:
The
Dog & His Master's Dinner
***
A
Dog had learned to carry his master's dinner to him every day. He was very
faithful to his duty, though the smell of the good things in the basket tempted
him.
The
Dogs in the neighborhood noticed him carrying the basket and soon discovered
what was in it. They made several attempts to steal it from him. But he always
guarded it faithfully.
Then
one day all the Dogs in the neighborhood got together and met him on his way
with the basket. The Dog tried to run away from them. But at last he stopped to
argue.
That
was his mistake. They soon made him feel so ridiculous that he dropped the
basket and seized a large piece of roast meat intended for his master's dinner.
"Very
well," he said, "you divide the rest."
Do
not stop to argue with temptation.
—
© Tác giả giữ bản quyền.
Cập nhật theo nguyên bản của tác giả gửi từ Hải Phòng ngày 16/11/2019
Xin Vui Lòng Ghi Rõ Nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
Comments[ 0 ]
Đăng nhận xét