
Có một dòng suối trong trái tim em (Have you got a brook in your little heart – E.Dickinson) –Bản dịch Vuhnid Vũ Đình Ninh
Thứ Năm, 15 tháng 6, 2017
Có một dòng suối trong trái tim em, Nơi những
bông hoa e ấp thổi mềm, Và chim mặt hồng thèm về uống nước, Và bóng tối dè run
rẫy màn đêm?

Minh họa từ Internet
Thông tin liên hệ: (VanDanViet) Tác giả Vuhnid
Họ tên: Vũ Đình Ninh
Địa chỉ: 528 Âu Cơ Qui Nhơn
ĐT: 0908400058
Email: vandanviet@gmail.com
_____

CÓ MỘT DÒNG SUỐI TRONG TRÁI TIM EM
Có một
dòng suối trong trái tim em,
Nơi những
bông hoa e ấp thổi mềm,
Và chim
mặt hồng thèm về uống nước,
Và bóng
tối dè run rẫy màn đêm?
Và không
ai, biết, nên nó vẫn chảy,
Dù con suối
nào róc rách qua tim,
Và chưa
trải nghiệm cuộc sống em hãy,
Ngày ngày
đến say ở đó soi tìm.
Rồi hãy
nhìn ra con suối tháng ba,
Khi sông đầu
nguồn dâng tràn các ngã,
Và từ những
đồi tuyết rơi vội vã,
Và các
cây cầu thường ngày đi qua.
Và sau
đó, vào tháng Tám có thể,
Khi những
đồng cỏ nằm phơi khô nẻ,
Sợ hải
phập phồng cuộc sống suối nhỏ,
Vài buổi
trưa dày nắng nóng hanh khô!
HAVE
YOU GOT A BROOK IN YOUR LITTLE HEART
by Emily Dickinson (1830 - 1886)
***
HAVE you
got a brook in your little heart,
Where
bashful flowers blow,
And
blushing birds go down to drink,
And
shadows tremble so?
And
nobody, knows, so still it flows,
That
any brook is there;
And
yet your little draught of life
Is
daily drunken there.
Then
look out for the little brook in March,
When
the rivers overflow,
And
the snows come hurrying from the hills,
And
the bridges often go.
And
later, in August it may be,
When the meadows parching lie,
Beware, lest this little brook of life,
Some burning noon go dry!
When the meadows parching lie,
Beware, lest this little brook of life,
Some burning noon go dry!
. Cập nhật theo nguyên bản của tác giả ngày 15/06/2017
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Xin Vui Lòng Ghi Rõ nguồn VanDanViet Khi Trích Đăng Lại.
_______________________________________________
Bài liên quan
- Hoa Trâm Anh/ Áo Trắng/ Nụ Hồng – Chùm thơ Đường luật ngày 8/3 của Trần Đức Phổ (Canada)
- Mẹ tôi – Thơ Xuân Môn (KonTum)
- Chùm thơ "Trầm tích" của Trần Đức Lộc (HP)
- Tháng Hai – Thơ Đặng Xuân Xuyến (HN)
- Dập duềnh – Thơ Trần Mai Ngân (VL)
- Chùm thơ "Chênh vênh" của Hương Giang (Tuyên Quang)
- Chùm thơ “Tháng Ba Vắng Em/ Mưa Đầu Mùa” của Trần Đức Phổ (Canada)
- Lời yêu thương không nói – Thơ Xuân Môn (KT)
- Chờ... – Thơ My Nguyễn (VL)
- Ngày hôm qua – Thơ Trần Mai Ngân (VL)
- Chùm thơ "Này, định nghĩa yêu" của Trần Đức Lộc (HP)
- Ngước lên và bước đi” (上を向いて 歩こう) Lời bài hát Nhật “ – Nguyễn Tuyết Mai dịch (HP)
Thơ hay quá, :)
Trả lờiXóaphong thuy van phong
thiet ke nha o
thiết kế nhà ở
xem huong nha